会毁坏它闪烁着朱红光芒的神龛。
1810年
致 玛 丽4
一
扑灭你眼中悲哀的光焰吧,少女,
这光焰在你疲惫的眼中挣扎;
要敢于从命运的废墟
借取决心,你应该坚韧不拔;
因为朝霞迸射的金光万道,
也未必有如此之灿烂华美,
像你身上的那一片光华闪耀,
那不可掩蔽的、最美的光辉。
二
然而是否断了,那命运之线————
它曾将你可爱的灵魂与幸运缚在一起?
它竟把你扔在如此无情的世间,
让你柔肠寸断,悲伤不已?
可是,你,哀痛欲绝的美人,
虽然喝着悲哀的苦酒,
且梦想吧,你将遇见你所爱的人,
在天堂里,永远不再分手。
三
像你所怀抱的如此美好的梦想,
我也甘愿拿生命来交换;
我将含笑做一个殉道者而死亡,
对着那爱情的不流血的神龛。
为了心底的宝藏,你愿以身殉;
如果我也拥有如此珍贵的宝藏,
我决不愿拿它换取高龄,
换取干瘪的两颊和白发苍苍。
1810——1811年
致 一 颗 星5
可爱的星啊,你高高地照临黑魆魆的大地,
在那银辉四射的朵朵轻云中飞驰;
夜的面纱给微波不兴的湖面挡住阳光,
你缀于她朦胧面纱上的那璀璨的钻石
照亮了神圣的爱的时刻;你的光芒多么可爱,
胜过转瞬即逝的晨星的惨白光辉:————
可爱的星呵!当疲惫的大自然沉沉入睡,
万籁俱寂————除了那爱情的声息,
它还发出断断续续的喃喃低语,
随着温柔的法佛尼阿6 芬芳的气息飘荡,
向寂静的耳畔轻轻叹息;星星啊,
难道你就不能用你柔和而怜悯的眼光,
催那些逐利的奴才安息?啊,我愿守望着你,
让我在你可爱的光芒下整个儿沉醉。
1811年
在罗伯特·安麦特墓畔7 (断片)
没有号角来宣扬你的美德。这坟墓,
藏着你的美德和骸骨,还不是世人膜拜之处,
除非你的敌人————他们还在世上走运————