(1)熊耳:山名,在今河南卢氏县南。
(2)苏:苏草。
(3)葶苧(tíng nìng):一种毒草名。
【译文】
再往西二百里,有座熊耳山,山里有大片漆树,山下有大量棕树。浮濠水就发源于此山,之后向西注入洛水,水中有大量水晶石、人鱼。山里有种草,这草的形状像苏草,开红色的花,它的名字叫葶苧,能毒死鱼。
又西三百里,曰牡山,其上多文石,其下多竹箭、竹。其兽多牛、羬羊,鸟多赤(1)。
【注释】
(1)赤(bì):山鸡的一种,有美丽多彩的羽毛。
【译文】
再往西三百里,有座牡山,山里到处都是色彩斑斓的漂亮石头,山下长了一簇簇低矮的竹子以及竹。山里的野兽以牛、羬羊为多,鸟以赤鸟为多。
又西三百五十里,曰举之山,雒水出焉(1),而东北流注于玄扈之水,其中多马肠之物(2)。此二山者,洛间也。
【注释】
(1)雒(luò)水:水名,发源于陕西商洛之冢岭山。
(2)马肠:兽名。
【译文】
再往西三百五十里,有座举山,雒水就从这座山发源,之后向东北注入玄扈水。玄扈山里有很多类似于马肠的怪物。在举山与玄扈山之间,有一条洛水。
凡厘山之首,自鹿蹄之山至于玄扈之山,凡九山,千六百七十里。其神状皆人面兽身。其祠之:毛用一白鸡,祈而不糈;以采衣之(1)。
【注释】
(1)衣(yì):用作动词,包裹、覆盖。
【译文】
厘山山系,从鹿蹄山起到玄扈山止,一共九座山,行经一千六百七十里。诸山山神长着人的面孔和野兽的身体。祭祀山神的礼仪如下:用一只白色鸡取血献祭,祭祀不用精米,用彩色的帛把那只鸡包起来。
中次五山薄山之首,曰苟林之山,无草木,多怪石。
【译文】
中央第五列山系叫薄山山系,它的第一座山叫苟林山,这山上不长草木,山上有很多奇形怪状的石头。
东三百里,曰首山,其阴多榖柞,其草多芫(1),其阳多琈之玉,木多槐。其阴有谷,曰机谷,多鸟(2),其状如枭而三目,有耳,其音如(3),食之已垫(4)。
【注释】
(1)(zhú):即山蓟,是一种药材,分为苍术和白术。
(2) (dài):鸟名。
(3):是“鹿”的假借。
(4)垫:中医指一种因居住在低下潮湿的地方引发的疾病。
【译文】
往东三百里,有座首山,山的北面有大片的构树和柞树,山上的草以草、芫华为多。山的南面盛产琈玉,这山里的树木以槐树为多。首山的北边有一个峡谷,名字叫机谷,峡谷里有许多鸟,这鸟的形状像猫头鹰,长着三只眼睛,有耳朵,叫声和鹿鸣差不多,吃了它可以治疗湿气病。
又东三百里,曰县之山(1),无草木,多文石。
【注释】
(1)县(zhú):山名。
【译文】
再往东三百里,有座县山,山上没有草木,遍布着色彩斑斓的石头。
又东三百里,曰葱聋之山,无草木,多石(1)。
【注释】
(1)(bàng)石:也就是玤石,是品质仅次于玉石一等的石头。
【译文】
再往东三百里,有座葱聋山,这山上没有草木,遍布着石。
东北五百里,曰条谷之山,其木多槐桐,其草多芍药、冬(1)。
【注释】
(1)(mén)冬:就是门冬,分为两种,一种是麦门冬,一种是天门冬。
【译文】
往东北五百里,有座条谷山,山里的树木以槐树和桐树为多,草大多是芍药、冬。
又北十里,曰超山,其阴多苍玉,其阳有井,冬有水而夏竭。
【译文】
再往北十里,有座超山,超山的北面盛产苍玉,山的南面有一眼泉水,这泉水冬天有水,而在夏天就干枯了。
又东五百里,曰成侯之山,其上多櫄木(1),其草多芁(2)。
【注释】
(1)櫄(chun)木:即椿树。
(2)芁(jiāo):即秦芁,一种药材。