又东四十里,曰宜苏之山,其上多金玉,其下多蔓居之木(1)。滽滽之水出焉(2),而北流注于河,是多黄贝。
【注释】
(1)蔓居:即蔓荆,一种草本植物。
(2)滽滽(yong):水名。今河南嵩山西有滽水。
【译文】
再往东四十里,有座宜苏山,山上有大量的金属和玉石,山下遍布着蔓荆。滽滽水就从这座山流出,然后向北流注入黄河,水里有很多黄色的贝壳。
又东二十里,曰和山,其上无草木而多瑶碧,实惟河之九都(1)。是山也五曲,九水出焉,合而北流注于河,其中多苍玉。吉神泰逢司之,其状如人而虎尾,是好居于山之阳,出入有光。泰逢神动天地气也。
【注释】
(1)河之九都:九条河的发源地。都,当作“瀦”,水流汇聚的地方。
【译文】
再往东二十里,有座和山,山上没有任何草木,出产大量瑶、碧一类的美玉。这里是黄河中的九条水源汇聚的地方。这座山有五层盘旋回转,有九条水系从这里发源,之后汇合起来向北流注入黄河,水里出产大量青玉。吉神泰逢主管这座山,他的样子像人,长着老虎的尾巴,喜欢住在山南面向阳的地方,出入时都有亮光。泰逢神能兴云吐雾。
凡山之首,自敖岸之山至于和山,凡五山,四百四十里。其祠:泰逢、熏池、武罗皆一牡羊副(1),婴用吉玉。其二神用一雄鸡瘗之。糈用稌(2)。
【注释】
(1)副(pi):剖开。
(2)糈(xu):祭祀用的精米。稌(tú):稻米。
【译文】
山山系,自敖岸山起到和山止,一共五座,途经四百四十里。祭祀诸山山神的礼仪是:泰逢、熏池、武罗三位神都是把一只公羊劈开来祭祀,祀神的玉器要用吉玉。其余二位山神是用一只公鸡献祭后埋入地下。祀神的精米用稻米。
中次四山厘山之首,曰鹿蹄之山,其上多玉,其下多金。甘水出焉,而北流注于洛,其中多汵石(1)。
【注释】
(1)汵(gàn)石:一种矿石,性柔软。
【译文】
中央第四列山系是厘山山系,它的第一座山叫鹿蹄山,山上盛产玉,山下盛产黄金。甘水就从这座山发源,之后向北注入洛水,水里有大量汵石。
西五十里,曰扶猪之山,其上多礝石(1)。有兽焉,其状如貉而人目(2),其名曰(3)。虢水出焉,而北流注于洛,其中多瓀石(4)。
【注释】
(1)礝(ruǎn):也写为“碝”、“瓀”。礝石是比玉石差一个等次的美石。
(2)貉(hé):外形像狐狸,昼伏夜出。北方通称貉子,皮毛较名贵。
(3)(yín):传说中的兽名,有人认为是麋。
(4)瓀(ruǎn)石:就是上文说的礝石。
【译文】
往西五十里,有座扶猪山,山里出产大量礝石。山里有种野兽,身体的形状像貉,长着人的眼睛,名字叫做。虢水就从这山发源,之后向北注入洛水,水中有大量礝石。
又西一百二十里,曰厘山,其阳多玉,其阴多蒐(1)。有兽焉,其状如牛,苍身,其音如婴儿,是食人,其名曰犀渠。滽滽之水出焉,而南流注于伊水。有兽焉,名曰(2),其状如獳犬而有鳞(3),其毛如彘鬣。
【注释】
(1)蒐(sou):草名,茜草。它的根紫红色可用作染料,也可入药。
(2)(jié):即獭,一种哺乳动物,常栖息在水边,善游泳,皮毛可制衣物。
(3)獳(nòu)犬:被激怒的狗。
【译文】
再往西一百二十里,有座厘山,山的南面盛产玉石,山的北面遍布茜草。山里有种野兽,形状像牛,全身都是青黑色,发出的叫声就像婴儿的啼哭,这野兽吃人,它的名字叫犀渠。滽滽水就从这山发源,之后向南注入伊水。厘山还有一种野兽,名字叫,它的形状像獳犬,全身有鳞甲,它的毛像猪鬃一样。
又西二百里,曰箕尾之山,多榖,多涂石,其上多琈之玉(1)。
【注释】
(1)琈(tu fú)之玉:一种美玉。
【译文】
再往西二百里,有座箕尾山,山上有大量构树,山里盛产涂石,还有很多琈玉。
又西二百五十里,曰柄山,其上多玉,其下多铜。滔雕之水出焉,而北流注于洛。其中多羬羊(1)。有木焉,其状如樗(2),其叶如桐而荚实,其名曰茇(3),可以毒鱼。
【注释】
(1)羬(qián)羊:古代传说中的兽名。
(2)樗(chu):木名,即臭椿树。
(3)茇(bá):古树名。
【译文】
再往西二百五十里,有座柄山,山里盛产玉石,山下出产大量的铜。滔雕水就发源于此山,之后向北注入洛水。山里面有很多羬羊。山里有种树,形状像臭椿树,叶子像梧桐树的叶子,结出来的果实带着荚,这树的名字叫茇,能毒死鱼。
又西二百里,曰白边之山,其上多金玉,其下多青、雄黄。
【译文】
再往西二百里,有座白边山,山里盛产金属和玉石,山下盛产石青、雄黄。
又西二百里,曰熊耳之山(1),其上多漆,其下多棕。浮濠之水出焉,而西流注于洛,其中多水玉,多人鱼。有草焉,其状如苏而赤华(2),名曰葶苧(3),可以毒鱼。
【注释】