【注释】
(1)茈(zi)草:即紫草,可以作紫色染料。茈,通“紫”。
【译文】
往北五十里,有座劳山,山上有很多紫草。弱水就从这山发源,之后向西流注入洛水。
西五十里,曰罢谷之山,洱水出焉,而西流注于洛,其中多茈、碧(1)。
【译文】
往西五十里,有座罢谷山,洱水就从这座山发源,之后向西流注入洛水,洱水出产很多紫色的漂亮石头和青色的玉石。
北百七十里,曰申山,其上多榖柞,其下多杻橿,其阳多金玉。区水出焉(1),而东流注于河。
【注释】
(1)区(ou)水:古水名。
【译文】
往北一百七十里,有座申山,山上到处都是构树和柞树,山下遍布着杻树和橿树,山的南边盛产金属和玉石。区水就从这山发源,之后向东流注入黄河。
北二百里,曰鸟山,其上多桑,其下多楮,其阴多铁,其阳多玉。辱水出焉,而东流注于河。
【译文】
往北二百里是鸟山,山上到处是桑树,山下到处是构树,山北面盛产铁,而山南面盛产玉石。辱水从这座山发源,然后向东流注入黄河。
又北百二十里,曰上申之山,上无草木,而多硌石(1),下多榛楛(2),兽多白鹿。其鸟多当扈,其状如雉,以其髯飞(3),食之不眴目(4)。汤水出焉,东流注于河。
【注释】
(1)硌(luò)石:大石。
(2)榛(zhēn):木名。落叶灌木或小乔木,叶子互生,圆卵形或倒卵形,雌雄同株,实如栗,可食用或榨油。楛(hù):木名,荆属。茎坚韧,可制箭杆。
(3)髯(rán):脸颊上的胡子。泛指胡须。
(4)眴(shùn)目:眨眼。
【译文】
再往北一百二十里是上申山,山上没有草木,遍布着大石头,还有很多榛树和楛树,山中的野兽多是白鹿。山中鸟类以当扈鸟为最多,这鸟的样子像野鸡,却用长髯做翅膀来飞行,人吃了它的肉就不会得眨眼睛的病。汤水就从这山发源,之后向东流注入黄河。
又北百八十里,曰诸次之山,诸次之水出焉,而东流注于河。是山也,多木无草,鸟兽莫居,是多众蛇。
【译文】
再往北一百八十里是诸次山,诸次水就从这山发源,之后向东流注入黄河。诸次山上树木很多,却没有草,也没有鸟兽,却有许多蛇生活在这座山中。
又北百八十里,曰号山,其木多漆、棕,其草多药、虈、芎(1)。多汵石(2)。端水出焉,而东流注于河。
【注释】
(1)药、虈(xiāo)、芎(xiong qióng):药、虈都是白芷一类的香草。芎就是川芎一类的药材。
(2)汵(jin)石:一种柔软的石头。
【译文】
再往北一百八十里是号山,这座山中的树木以漆树和棕树居多,草类以白芷、虈草、芎草居多。山中出产大量的汵石。端水就从这山发源,之后向东流注入黄河。
又北二百二十里,曰盂山,其阴多铁,其阳多铜,其兽多白狼白虎,其鸟多白雉白翠。生水出焉,而东流注于河。
【译文】
再往北二百二十里是盂山,这座山的北边盛产铁,山的南边盛产铜,山里的野兽以白色的狼和虎居多,就连鸟类也大都是白色的野鸡和翠鸟。生水就从这山发源,之后向东流注入黄河。
西二百五十里,曰白於之山,上多松柏,下多栎檀,其兽多牛、羬羊(1),其鸟多鸮(2)。洛水出于其阳,而东流注于渭;夹水出于其阴,东流注于生水。
【注释】
(1)(zuó)牛:传说中的兽名。羬(qián)羊:传说中的兽名。
(2)鸮(xiāo):鸟名。也是鸱鸮科种的通称。
【译文】
往西二百五十里叫白於山,这座山上到处是松树和柏树,山下有很多栎树和檀树,山中的野兽多是牛和羬羊,鸟类则大都是鸮。洛水就发源于这山的南边,之后向东流注入渭水;夹水就发源于这山的北边,向东流注入生水。
西北三百里,曰申首之山,无草木,冬夏有雪。申水出于其上,潜于其下,是多白玉。
【译文】
往西北三百里,有座申首山,山上没有草木,冬季和夏季都有积雪。申水就从这山上发源,潜流到山下,申水水域盛产白色的玉石。
又西五十五里,曰泾谷之山,泾水出焉,东南流注于渭,是多白金白玉。
【译文】
再往西五十五里,有座泾谷山,泾水就从这山发源,之后向东南注入渭水,这山里盛产白银和白玉。
又西百二十里,曰刚山,多柒木(1),多琈之玉(2)。刚水出焉,北流注于渭。是多神(3),其状人面兽身,一足一手,其音如钦(4)。
【注释】
(1)柒木:“柒”是“漆”的异体字,即漆树。
(2)琈(tu fú)之玉:一种美玉。
(3)神(chì):传说中的厉鬼。
(4)钦:通“吟”,打呵欠。