再向南三百里,是杜父山,没有花草树木,到处流水。
※原文
又南三百里,曰耿山,无草木,多水碧1,多大蛇。有兽焉,其状如狐而鱼翼,其名曰朱獳,其鸣自
※注释
1 水碧:就是前文所说的水玉之类,即水晶石。
※译文
再向南三百里,是耿山,没有花草树木,到处是水晶石,还有很多大蛇。山中有一种野兽,外形像狐狸却长着鱼鳍,名字叫作朱獳,发出的叫声便是它自身名称的读音,在哪个国家出现哪个国家就会有恐怖的事发生。
※原文
又南三百里,曰卢其之山,无草木,多沙石,沙水出焉,南流注于涔水,其中多
※注释
1
※译文
再向南三百里,是卢其山,不生长花草树木,到处是沙子石头。沙水从这座山发源,向南流入涔水,水中有很多鹈鹕,外形像一般的鸳鸯却长着人一样的脚,发出的叫声便是它自身名称的读音,在哪个国家出现哪个国家就会有水土工程的劳役。
※原文
又南三百八十里,曰姑射之山,无草木,多水。
※译文
再向南三百八十里,是座姑射山,山上没有花草树木,到处流水。
※原文
又南水行三百里,流沙百里,曰北姑射之山,无草木,多石。
※译文
再向南行三百里水路,经过一百里流沙,是北姑射山,山上没有花草树木,到处是石头。
※原文
又南三百里,曰碧山,无草木,多蛇,多碧、多玉。
※译文
再向南三百里,是碧山,山上没有花草树木,蛇多,盛产碧玉、水晶。
※原文
又南三百里,曰南姑射山,无草木,多水。
※译文
再向南三百里,是南姑射山,山上没有花草树木,到处是河流。
※原文
又南五百里,曰缑氏之山,无草木,多金玉。原水出焉,东流注于沙泽。
※译文
再向南三百里,是缑氏山,没有花草树木,盛产金银美玉。河流多源于此,向东注入沙泽。
※原文
又南三百里,曰姑逢之山,无草木,多金、玉。有兽焉,其状如狐而有翼,其音如鸿雁,其名曰獙獙,见则天下大旱。
※译文
再向南三百里,是座姑逢山,山上没有花草树木,有丰富的金属矿物和玉石。山中有一种野兽,长得像一般的狐狸却有翅膀,发出的声音如同大雁鸣叫,名字叫作獙獙,它一出现天下就会发生大旱灾。
※原文
又南五百里,曰凫丽之山,其上多金玉,其下多箴石,有兽焉,其状如狐,而九尾、九首、虎爪,名曰
※译文
再向南五百里,是凫丽山,山上有丰富的金属矿物和玉石,山下盛产箴石,山中有一种野兽,长得像一般的狐狸,却有九条尾巴、九个脑袋、虎一样的爪子,叫作
※原文
又南五百里,曰
※译文
再向南五百里,是
※原文
凡东次二山之首,自空桑之山至于
※注释
1 载:戴。一般指将东西戴在头上。觡(gé):骨角。专指麋、鹿等动物头上的角,这种角的骨质与角质合而为一,没有差异,所以叫骨角。2 婴:古代人用玉器祭祀神的专称。