字体
关灯
返回目录 阅读足迹 更多章节
第81章 高高挂起于白绫上
第(5/5)页

但无论怎么说,他们的思想都促进了科学发展、思想进步,端看明朝科技、户籍制度、民间小说风靡等等史实就知道了。

‘儒学’在此时早已经不是最开始的‘儒家思想’,而是一个集百家之长,为政治服务、为社会进步服务,利好统治的武器。

儒学是一直在与时俱进的。

所以文中观点:女人为什么不能上桌?

因为上桌的女人掀了桌,还要把家拆了,与其继续赌女人上桌之后拆不拆家,不如干脆绝了上桌的途径。

这他娘的不叫祖宗迂腐,这叫吸取历史的教训。

武泽天不是开创了女性运动第一炮,是直接一炮毁掉了古代女性运动的基石。

是端起碗吃饭,放下碗骂娘。

另,

宋朝的程朱理学在当代还属于小众群体,在元朝被曲解,在明朝被捡起来重新解读研习,再到清朝与现代死无葬身之地。

从地心说变日心说,这种他国人的思想革命行为值得被歌颂,为什么程朱理学、格物学、到现在还没有站起来?是不配吗。

再说一个跑题的,程朱理学没有提倡裹小脚,也不裹小脑。

让不通汉话的外族人去诠释汉族儒学经典,出现了断章取义的偏颇,还真的拖着屎山代码运行了,这不该是儒学本身的错。

注2:

封建本义:

最最最开始能有记载的封建,是‘命于下国,封建厥福’,封建在商朝意为‘大建福祚’。

再后来很长一段时间它指:分封制。

‘昔周公吊二叔之不咸,故封建亲戚,以蕃屏周’,是天子—诸侯—卿大夫的等级结构。

19世纪末,日本学者以‘封建’一词错误翻译欧洲的‘feudalism’。

《牛津英语词典》:a social and economic system dominant in medieval europe (9th–15th centuries), in which land was held by vassals from lords in exchange for military or other services, and where a hierarchical structure of reciprocal obligations bound peasants, knights, nobles, and monarchs

人话:欧洲所谓的‘feudalism’是领主-附庸制度(lord-vassal bond),以土地为纽带来强行拼凑成一个民不知皇帝姓甚名谁、国号是什么的皇权分散且没有民族凝聚力的国家。

按照汉语的缩略习惯,私以为应称其为主庸或主仆。

中国周代分封制≠feudalism

中国封建王朝≠feudalism

中世纪欧洲不配,圈个地养几个人就能碰瓷皇帝分封诸侯、分封儿子统御九州了?

那现在家里有宅基地的怎么说?买大house的又怎么说?保不齐都比某些lord的feudalism大嘞?

再后来,郭沫若以‘封建社会’定义‘地主阶级通过土地剥削农民’,该定义得到了广泛的传播与认可。

自此,封建本义发生曲解与变化。

从而导致,提及古代是封建,会直接被画等号到:糟粕、落后、剥削,这个错误等式。

当然这一部分曲解,也跟清朝是封建王朝的收尾相关。

举例1:李世民统治下的唐朝是一个封建王朝,

应该被翻译为:李世民统治下的唐朝是一个落后、被他国剥削、充斥着糟粕的王朝吗?

这还是汉语吗?

举例2:在慈禧统治下的清朝是一个封建王朝,

翻译:在慈禧统治下的清朝是一个落后、被他国剥削、充斥着糟粕的王朝。

这还是汉语吧。

概念就是这样被潜移默化的偷换的。

《兴汉》

希望文化工作者能够多传播正确的文化。

当然抽象文化也可以。

就比如说如果不是和亲王子,大部分人、包括我都不会去考究武则天的历史,也不会察觉原来‘上承贞观下启开元’是天大的笑话。

同样‘信达雅’的、由日本学者导致、被国内洋流引用的错误翻译典型还有‘democracy’。

这里就不展开来说了,只说它最开始的定义是:government of the people, by the people, for the people。

懂翻译的,翻译翻译,品一品这话是不是也是在擦边的偷换概念。

第(5/5)页
上一页 目录 下一章
都在看:修仙家族之化灵碗亮出马甲,着急离婚的他瞬间慌了跳楼后,我回到父母离婚那天校草老公冷又傲,重生她不追了不离婚!不分床!沈小姐哄崽追夫火葬场崩坏原神,欢迎来到问答空间爱与救赎柯南与灰原哀爱过恨过放过我带着不靠谱的系统闯末世小妻子太凶,陆爷把持不住了在冬季说爱我名柯:开局捡到小哀,独宠她一人大明锦衣卫1楚枫楚月一诡异诡舍血门背后迷雾剧场世界烽烟四起:逐鹿天下吃瓜小知青系统签到开局无敌修为万法归源:从青铜指环到永恒圣尊林枫的精彩人生我只是抢个机缘,怎么成天命之子长生路漫漫,吾上下求索火影之千手崛起阴阳和合功朕忙着一统,没心思做舔狗