47 铃铛儿:指铃兰的花朵;嫩绿的帐幕,铃兰的叶。(103页)
48 美娜德:见注36。(104页)
49 眼睛:指百合花的花心。(104页)
50 天幕:即本节第一行“花朵盛开的树枝”。两岸的树木枝叶茂盛,遮盖住小河,形如“天幕”。(104页)
51 不凋花:希腊神话中所说的一种生长在天堂里、永不凋敝的花。(105页)
52 此行原文相当晦涩,英美注家如斯温朋(swinburne)、亚历山大(w.j.alexander)、克拉克(g.h.clarke)、休斯(a.m.d.hughes)等有不同的解释。现参考亚历山大和克拉克二家的解释译出。“它最感贫乏”,是说含羞草无花,也无香味;“它有最多的爱情”,是说含羞草热爱别的花草,而别的花草虽然都有美的形态,却缺乏对其他花草的爱。(107页)
53 展翅的虫儿:蜜蜂。(108页)
54 朦胧的中午:中午日光强烈,水蒸气变成一片轻雾,所以造成“朦胧”的感觉。(108页)
55 这里作者以海洋比拟无意识的梦,而把海底的沙土比作人在睡眠时暂时潜伏的“意识”。(109页)
56 月光下的天堂:指女郎照拂下的花园;星辰,指花朵。本节第三行“一盏盏明灯”是指“星辰”,也就是指花朵。(111页)
57 精神:原文为spirit。据《牛津大词典》解释,这是古代人们认为充满在血液中和人身主要器官的一种物质和液体,其特点是自然的、动物的、富有生命的。日本注家斋藤勇译作“精气”。(113页)
58 贝宜湾:见注37;维苏威(vesuvius):意大利著名的火山。(115页)
59 二十二、二十三两节中的“他”均指冬天。(122页)
60 本节为西班牙诗人卡尔德隆(pedro calderon,1600——1681)所作戏剧《浮生若梦》中一首歌词的意译。雪莱极爱卡尔德隆的戏剧。(125页)
61 引自拙译拜伦《哈洛尔德游记》第四章第九十八节。(137页)
62 1820年西班牙人民起义,迫使国王斐迪南七世实施1812年的宪法,释放爱国人士。(137页)
63 你:即自由。(138页)
64 乳母:即大地。(138页)
65 另一个灾星:指宗教。(139页)
66 这里指古希腊流行的神托或神谶(oracle)。(140页)
67 培罗斯(paros):希腊岛名,该岛产大理石,古希腊的许多建筑和雕像都是用培罗斯产的大理石琢成的。(140页)
68 那座山:即雅典的卫城阿克罗波利(acropolis)。(141页)
69 卡德摩斯的神女(cadmaean maenad):酒神的侍女。欧里匹狄斯的戏剧中描写这些神女用奶汁喂养幼狼。(142页)
70 罗马刚出现时,希腊还没有丧失自由精神。“你最爱的儿子”,指希腊;“天国的美食”,指自由之神的奶汁。(142页)
71 卡密拉(marcus furius camillus):公元前五至四世纪著名罗马英雄,曾打退入侵的高卢人。阿梯里(atilius):即雷古拉(regulus),公元前三世纪罗马的执政官,被迦太基人所俘,后迦太基人解送他回罗马求和,以议和成功为释放他的条件,但阿梯里仍劝罗马继续作战,他回迦太基后,终于如他自己所预料,遭迦太基人杀害。(142页)
72 卡必托令庙(capitolium):罗马卡必托令山上的朱庇特神庙。(142页)
73 巴拉丁(palatinus):罗马山名,罗马帝王的宫殿所在地,这里用作罗马的代名词。这一行的意思是说罗马帝国的作家们对希腊诗歌的模仿,特别是维吉尔(virgil)的《爱尼德》(aeneid)一诗中对爱奥尼亚人荷马诗歌的模仿。(142页)
74 赫开尼阿(hyrcania):古波斯的一省,在赫开尼阿海(即里海)的南岸。(142页)
75 斯哥德(scald):古代斯堪的纳维亚行吟诗人的通称;德洛伊德(druid):古高卢及英国等地的一种僧侣派别。这两行的意思是说,欧洲的两大北方民族————条顿族和克尔特族已失去自由。(143页)
76 加利利的蛇:指基督教。(143页)
77 阿尔弗雷(alfred,849——901):西撒克逊族王,比较开明,并热心提倡文学。(143页)
78 指意大利诸共和国的兴起。(143页)
79 指意大利文艺复兴。(144页)
80 路德:即马丁·路德(martin luther,1483——1546),德国宗教改革家。(144页)
81 弥尔顿(john milton,1608——1674):英国资产阶级革命的伟大诗人。他因操劳国事而失明,底下几行是说克伦威尔失败后,弥尔顿虽陷于困难而悲惨的境地,还是看到了自由的影子。(144页)
82 法国丰产葡萄。(146页)
83 指拿破仑。(146页)
84 这一行的意思是说,拿破仑利用了法国人民向往自由的愿望,滥用了自由之神的权力,实现个人的野心。(146页)
85 维苏威火山在意大利;艾特纳是西西里的火山。(146页)
86 伊俄利亚的岛屿,指意大利西西里岛东北的群岛。下行皮德古萨即是这些岛屿之一,在那不勒斯湾的入口处;彼罗拉是西西里东北的一个海岬。(146页)
87 共命运的两姊妹:英国和西班牙。“朦胧的西方”指人类的未来。(147页)
88 阿明尼阿(arminius,公元前18——公元21):德意志古代民族英雄,以抵抗罗马军队闻名。(147页)
89 戈迪阿之结:古弗里家(今小亚细亚)国王戈迪阿系了一个复杂的纽结,说谁能把它解开,就能成亚洲的君主。亚历山大王用剑把这个结斩断。“戈迪阿之结”也常当作“难题”解。(148页)
90 你:指自由。(149页)
91 伊奥(eoas):希腊神话中的晨曦女神。(150页)
92 她和你:她,指智慧;你,指自由。(150页)