写于卡斯尔累当权时期28
一
冷冰冰的是墓中尸体;
铺街的石子没有声息;
流产的胎儿死在子宫里,
他们的母亲都露着惨白的脸,
就像丧失了自由的阿尔比温29 死气沉沉的海岸。
二
她的儿女们30 就像铺路的石板,
也像一堆堆泥土,麻木不仁,
任人践踏,犹不动弹;
使她受尽了痛苦的那个死婴,
就是自由,已在打击之下殒命。
三
压迫者,你尽可践踏和跳舞!
因为你的被害者不知抗恶;
你就是唯一的王,唯一的主,
你占有她的所有尸体、骸骨和死婴————
这些,正好给你铺一条通向坟墓的途径。
四
你听见吗?狂欢的叫嚷从里边传来:
死亡、毁灭、罪恶和钱财,
都在狂呼:破坏,破坏!
这酣醉的宴会使得真理沉默,
宴会上唱着你的婚礼之歌。
五
啊,快快娶你可怕的媳妇!
让恐惧、不安、争夺
趁早就给你搭好床铺!
同废墟结婚吧,暴君!让恶魔带引你,
走向你们新婚的床席!
给英国老百姓之歌
一
英国人,何苦为地主耕植,
他们把你们当牛马来驱使?
何苦辛勤地、细心地织造————
为你们的暴君织造锦袍?
二
那群忘恩负义的雄蜂,
他们从出生以至寿终,
全由你们保护,给吃给穿,
却把你们的汗水,不,血液舔干!
三
英国的工蜂,你们为何打造刀剑,
冶铸出钢鞭与铁链,
让无刺的雄蜂持以掠夺
你们被迫劳动的产物?
四
你们曾否享受闲暇、安宁和舒适,
居室、食物和爱情的香脂?
否则你们受苦受难受惊慌,