※原文
有五采之鸟,相乡弃沙。惟1帝俊下友。帝下两坛,采鸟是司。
※注释
1 惟:句首语气助词。
※译文
有一群长着五彩羽毛的鸟,相对而舞,天帝帝俊从天上下来和它们交友。帝俊在下界的两座祭坛,由这群五彩鸟掌管着。
※原文
大荒之中,有山名曰猗天苏门,日月所生。
※译文
在大荒当中,有一座山名叫猗天苏门山,是太阳和月亮初出升起的地方。
※原文
有壎民之国。有綦(ji)山,又有摇山。有
※译文
有个国家叫壎民国。有座綦山,又有座摇山。有座
※原文
东荒之中,有山名曰壑明俊疾,日月所出。有中容之国。
※译文
在东荒当中,有座壑明俊疾山,是太阳和月亮初出升起的地方。这里还有个中容国。
※原文
东北海中,又有三青马、三骓、甘华。爰有遗玉、三青鸟、三骓1、视肉、甘华、甘柤,百谷所在。
※注释
1 骓:马的毛色青白间杂。
※译文
在东北方的海外,还有三青马、三骓马、甘华树。又说这里还有遗玉、三青鸟、三骓马、视肉怪兽、甘华树、甘柤树,是各种庄稼生长的地方。
※原文
有女和月母之国。有人名曰
※注释
1 止:这里是控制的意思。2 间:这里是错乱、杂乱的意思。
※译文
有个国家叫女和月母国。有一个神名叫
※原文
大荒东北隅中,有山名曰凶犁土丘。应龙1处南极,杀蚩尤2与夸父,不得复上,故下数旱。旱而为应龙之状,乃得大雨。
※注释
1 应龙:传说中一种生有翅膀的龙。2 蚩尤:神话传说中东方九黎族首领,以金做兵器,能唤云呼雨。
※译文
在大荒的东北角上,有一座山名叫凶犁土丘山。应龙就住在这座山的最南端,因杀了神人蚩尤和神人夸父,不能再回到天上,天上因没了兴云布雨的应龙而使下界常常闹旱灾。下界的人们一遇天旱就装扮成应龙的样子求雨,就得到大雨。
※原文
东海中有流波山,入海七千里。其上有兽,状如牛,苍身而无角,一足,出入水则必风雨,其光如日月,其声如雷,其名曰夔(kui)。黄帝得之,以其皮为鼓,橛1以雷兽之骨,声闻五百里,以威天下。
※注释
1 橛(jué):通“撅”。敲,击打。
※译文
东海当中有座流波山,这座山在进入东海七千里的地方。山上有一种野兽,长得像普通的牛,是青苍色的身子却没有犄角,仅有一只蹄子,出入海水时就一定有大风大雨相伴随,它发出的亮光如同太阳和月亮,它吼叫的声音如同雷响,名叫夔。黄帝得到它,便用它的皮蒙鼓,再拿雷兽的骨头敲打这鼓,使五百里以内的人都能听见它发出的响声,从而威服天下。