字体
关灯
返回目录 阅读足迹 更多章节
第12章 打火匣 The Tinder-Box
第(3/7)页

“这是我的蓝格子围裙。”

“and here is my blue checked apron”

绳子一系好,士兵就爬上树,从树洞里下到下面的地面;

as soon as the rope was tied, the soldier climbed up the tree, and let himself down through the hollow to the ground beneath;

在这里,正如巫婆告诉他的那样,他发现了一个大厅,里面几百盏灯都亮着。

and here he found, as the witch had told him, a large hall, in which many hundred lamps were all burning

然后他打开了第一扇门。

then he opened the first door

“啊!” 那里坐着一只狗,眼睛有茶杯那么大,正盯着他看。

“ah!” there sat the dog, with the eyes as large as teacups, staring at him

“你是个漂亮的家伙,” 士兵说着,抓住它,把它放在巫婆的围裙上,同时把口袋从箱子里装得满满的。

“you’re a pretty fellow,” said the soldier, seizing him, and placing him on the witch’s apron, while he filled his pockets from the chest with as many pieces as they would hold

然后他盖上盖子,又让狗坐在上面,走进了另一个房间。果然,那里坐着一只眼睛有磨坊轮子那么大的狗。

then he closed the lid, seated the dog upon it again, and walked into another chamber, and, sure enough, there sat the dog with eyes as big as mill - wheels

“你最好别那样看着我,” 士兵说;

“you had better not look at me in that way,” said the soldier;

“你会让自己流眼泪的;”

“you will make your eyes water;”

然后他也把它放在围裙上,打开了箱子。

and then he seated him also upon the apron, and opened the chest

但是当他看到箱子里有那么多银币时,他很快就扔掉了所有已经拿的铜币,然后口袋和背包里都装满了银币。

but when he saw what a quantity of silver money it contained, he very quickly threw away all the coppers he had taken, and filled his pockets and his knapsack with nothing but silver

然后他走进第三个房间,那里的狗真的很可怕;

then he went into the third room, and there the dog was really hideous;

它的眼睛,真的,有塔那么大,在脑袋里像轮子一样转来转去。

his eyes were, truly, as big as towers, and they turned round and round in his head like wheels

“早上好,” 士兵碰了碰帽子说道,因为他这辈子从来没见过这样的狗。

“good morning,” said the soldier, touching his cap, for he had never seen such a dog in his life

但是更仔细地看了狗之后,他觉得自己已经够有礼貌了,于是他把狗放在地上,打开了箱子。

but after looking at him more closely, he thought he had been civil enough, so he placed him on the floor, and opened the chest

天哪,好多金子啊!足够买下所有卖糖果的女人的糖棒;

good gracious, what a quantity of gold there was! enough to buy all the sugar - sticks of the sweet - stuff women;

世界上所有的锡兵、鞭子和木马,甚至整个城镇本身。确实,数量巨大。

all the tin soldiers, whips, and rocking - horses in the world, or even the whole town itself there was, indeed, an immense quantity

于是士兵现在扔掉了他拿的所有银币,而是用金子装满了他的口袋和背包;

so the soldier now threw away all the silver money he had taken, and filled his pockets and his knapsack with gold instead;

不仅是他的口袋和背包,甚至他的帽子和靴子也装满了,以至于他几乎走不动路。

and not only his pockets and his knapsack, but even his cap and boots, so that he could scarcely walk

他现在真的很富有了;

he was really rich now;

于是他把狗放回箱子上,关上门,然后通过树洞向上喊道:“现在把我拉上去吧,你这个老巫婆。”

so he replaced the dog on the chest, closed the door, and called up through the tree, “now pull me out, you old witch”

“你拿到打火匣了吗?”

“have you got the tinder - box”

巫婆问道。

asked the witch

“没有;

“no;

我承认我完全忘了。”

i declare i quite forgot it”

第(3/7)页
上一页 目录 下一页
都在看:都让开!世子妃开始虐夫了桃运劫起:这次换我守护你陆云叶倾城洪荒:截教危?先抄元始老窝生化危城桃运劫起:这次换我守护你你抛妻弃子,我癫狂打脸不原谅,不和离,重生母妃杀疯了换亲后,在反派大佬手下种田苟命闪婚,染上惹火甜妻一心啃老的我,刚考核就被曝光实力了林辉赵远明陆叶唐遗风无双狂婿步步凌霄,重生后从小县城崛起以剑为名,骑士永恒最强狂兵2:黑暗荣耀我死后,嫡兄们都疯了豪门太子缠我上娃综,我吸粉无数首富爸妈被抢,萌崽迷疯大佬全家穿成下堂妃后,我带着两个萌宝掀了王府天降神豪系统:从生日宴打脸校花开始火鸦我剑证魔道,屠尽天上仙武道长生,不死的我终将无敌我闯进了富婆世界桃运劫起:这次换我守护你陆云王刚