字体
关灯
返回目录 阅读足迹 更多章节
第337章 临时工
第(1/2)页

师兰按时到了电影厂跟何主任对接上班事宜。

按照何主任所说,现在厂里的字幕翻译分为两种,一种是没有原剧本的听译,一种是有原剧本的翻译。

前者难度比后者要大,价格也略高一些。

除此之外还分英语和其他语种,英译中的价格最低。

具体是按照时间来计算,不论字幕多少,英译中的听译是05元\/分钟,有剧本的是03\/分钟。

德语、日语、法语在此基础上各加01元。

难度特别大的厂里会请有名望的专家来翻译,不会把这一类片子交到下面来。

师兰算了算,每分钟03元,一部电影大约在120分钟左右,算下来也有三十多块钱了。

“这个价格是单独给翻译的,还是整个字幕组的?”师兰听完后问道。

字幕翻译一般都包括翻译、字幕、时间轴、校对、压制等多个步骤。

拉时间轴的和输源语言、翻译语的可以称为技术人员,至少也要两个。

翻译也要两个,要对比分析确定出最佳译文,按时间轴排列好后进行校对。

算下来一个翻译小组至少也需要四到五个人,如果这个钱是大家一块分,那就有点少了。

何主任挑眉看她一眼,对她们这行也打听过?

工作态度还蛮认真的。

她笑了笑:“单独给翻译的,技术人员都是正儿八经的员工。”

那就是两个人分了。

师兰心里想着。

价格比她预计的要低一点。

何主任带她去做了登记,领到一张临时工作证明,还发了一个月的餐券,每天可以凭餐券去食堂吃一顿饭。

安排好后师兰当天就入职了。

分到的小组加上她一共五个人。

技术员姚海龙、韩泽源、那钧。

翻译员林淑敏。

这四人都是单位职工,只有师兰一个是外聘的。

大家年纪都相差不大,年龄最大的姚海龙也就32岁。

工作小组成立,何主任立马就安排了活下来,翻译的是一部漂亮国的战争片子。

影片很长,接近一百五十分钟,字幕却不算多。

翻译重要文件、论文类的学术作品,自然是以直译为先。

但成功的电影翻译,很大成程度上来说,是在理解原句的基础上进行本土化艺术加工创作。

就像《ghost》译成《人鬼情未了》一样。

译者不仅仅需要熟练了解源语言和目的语,还要具备优秀的语言表达能力、丰富的文化知识储备,同时也必须拥有一定的审美能力。

在师兰来之前,姚海龙几人已经从何主任那里知道了他们要来一个新同事的消息。

还是一个外行从未接触过电影翻译的新人。

老实说他们心里毫无波动,甚至乐见其成。

反正工资就那么些,要是新人磕磕碰碰什么都不懂耽误时间,对他们来说还能浑水摸鱼打发时间呢。

新人出错了辞退的也是新人,跟他们没关系。

第(1/2)页
上一章 目录 下一页
都在看:拜师玉女宗,从教训女帝开始证长生妈咪开门,爹地被你钓成翘嘴啦当我是凡人,我帝尊身份曝光后你跪啥?娱乐:德云少班主?抱歉,不干了玄学郡主太凶残,短命王爷不经吓三界无案天魔道圣龙王赘婿陆榆纪凝雪狂龙在都陆枫纪雪雨被甩后,我医武双绝,你求复合做什么?无上丹尊萧长风快穿:一个愿打,一个愿挨最豪赘婿陆枫纪雪雨总裁谋妻:娇妻深深宠阮白慕少凌官途巅峰,从乡村书记崛起!末世:被困女大寝室,一秒一物资点权路女人香极品小姑不逃荒,进深山,猎猛兽!凡人:从魔道开始的天灵根上门女婿赵旭出宫第四年,清冷摄政王夜夜求复合狼人杀:我盔上有洞被诈骗不要慌,反手送他沙漠之鹰区区机械狗而已,鹰酱你怎么慌了开局选刘备,只有我知道三国剧情